Hi ha obres que fan embogir el seu autor. L'atrapen i no en surt mai més. A Sebastià Juan Arbó li va passar. Set vegades va reescriure el mateix llibre i s'hi va perdre en dues llengües. Xavi Ristol ha anat a buscar-lo: amb textos d'autoria diversa, escrits en català i en castellà, ofereix als lectors les dues versions últimes d'una novel·la que no va parar de canviar de títol i de llengua: 'Notes d'un estudiant que va morir boig', 'Hores en blanc', 'La hora negra'. Un homenatge al "work in progress" o al "nunca acabar" com a mètode i condició de l'artista sota censura.