Jaume C. Pons Alorda tradueix dinou poemes ‘pòstums’ de Walt Whitman, escrits i descartats per ell mateix d’incloure’ls a la seva obra magna, Leaves of grass. És aquest Whitman lúcid, còmic, tendre, líric, incisiu i contundent que va més enllà d’aquesta imatge radical seva de salvatge cridaner. Perquè hi ha infinits Whitmans dins Whitman, i aquestes 19 peces curtes en són una mostra representativa. Totes són inèdites en vida de l’autor. Jaume Pons en fa una traducció acuradíssima i que manté el pes original de cada paraula.
Walt Whitman (Long Island, 1819 – Candem, Nova Jersey, 1892): periodista, novel·lista, cronista i assagista. Més enllà de la poètica de la seva obra magna, Leaves of Grass, i de la imatge reivindicada més coneguda, existeix un Whitman lúcid, còmic, tendre, líric, incisiu i contundent, fruit de la seva faceta de dietarista de la Guerra Civil Nordamericana (1861-65), de la qual relata de forma magistral els horrors.