És xocant que francesos, catalans o russos puguin llegir les obres de Shakespeare amb més comoditat i plaer, gràcies a les traduccions contemporànies, que els mateixos angloparlants, que s'han d'enfrontar a un text escrit en l'anglès del segle XVI. El mateix passa amb incontestables clàssics peninsulars, com Don Quijote de la Mancha i Tirant lo Blanc. El català que utilitzava Joanot Martorell al segle XV és un impediment per a molts lectors que volen gaudir del nostre gran clàssic literari, l'obra que Mario Vargas Llosa descriu com "una novela inconmensurable, a la que todas las definiciones posibles de lo que es una novela le convienen, pero ninguna le basta”.
Una “traducció” de Tirant lo Blanc al català modern en cap cas suplanta la versió original. La intenció d'aquest volum és convidar els lectors catalans, valencians i balears a la lectura plaent del gran clàssic narratiu de la nostres lletres.