Aquest amor que no és u resulta ser una pura germinación de lenguaje que poliniza al lector con su ritmo y su léxico voluptuosos. Y poderosa porque, como toda polinización, implica una posesión asexuada o que supera los sexos —aquí se obra en el texto—, potencia para dar lugar a nuevas y fecundas floraciones.
Este poemario es un canto coyundado y crecido en el canto de los cantos que es el Cantar de los Cantares, pero también es un viaje vegetal, como aquellos viajes y flores de Mercè Rodoreda, escritora bienquerida por la poeta. ¿Pero viaje a la raíz de qué? ¿Flor hacia dónde? Puñeteras flores, deliciosas raíces las que aquí brotan, desestabilizando nuestras ideas de amor, de orden, para enseñarnos que el lenguaje del poema siempre revoluciona.
Con la publicación de su nuevo libro, Blanca Llum Vidal confirma que es una de las voces más interesantes de la poesía reciente. El poemario viene perseguido con audacia por su traducción al castellano, Este amor que no es uno, realizada para la ocasión por la poeta Berta García Faet (Valencia, 1988).